ПОСТАНОВЛЕНИЕ МАДЖЛИСИ НАМОЯНДАГОН МАДЖЛИСИ ОЛИ РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН
О ратификации Соглашения о финансировании (грант №H941-TJ) между Республикой Таджикистан и Международной ассоциацией развития по проекту "Передача и торговля электроэнергией между Центральной Азией и Южной Азией" (CASA-1000)
Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли Республики Таджикистан постановляет:
1. Ратифицировать Соглашение о финансировании (грант №Н941-TJ) между Республикой Таджикистан и Международной ассоциацией развития по проекту "Передача и торговля электроэнергией между Центральной Азией и Южной Азией" (CASA-1000), подписанное 24 апреля 2015 года в городе Стамбул, Турция.
2. Правительству Республики Таджикистан в установленном порядке уведомить Международную ассоциацию развития о выполнении Республикой Таджикистан внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
Председатель
Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли
Республики Таджикистан Ш. Зухуров
г. Душанбе, 24 декабря 2015 года, №286
СОГЛАШЕНИЯ О ФИНАНСИРОВАНИИ между РЕСПУБЛИКОЙ ТАДЖИКИСТАН и МЕЖДУНАРОДНОЙ АССОЦИАЦИЕЙ РАЗВИТИЯ ПО ПРОЕКТУ "ПЕРЕДАЧА И ТОРГОВЛЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ МЕЖДУ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ И ЮЖНОЙ АЗИИ" (CASA -1000)
Проектное соглашение (Проект передачи и торговли электроэнергией в Центральной и Южной Азии) между МЕЖДУНАРОДНОЙ АССОЦИАЦИЕЙ РАЗВИТИЯ и БАРКИ ТОЧИК
ПРОЕКТНОЕ СОГЛАШЕНИЕ
Настоящее Соглашение от ______________2015г., заключенное между МЕЖДУНАРОДНОЙ АССОЦИАЦИЕЙ РАЗВИТИЯ" ("Ассоциация") и БАРКИ ТОЧИК ("Реализующее агентство по проекту") ("Проектное соглашение") в связи с Финансовым Соглашением ("Финансовое Соглашение") от того же числа, заключенным между РЕСПУБЛИКОЙ ТАДЖИКИСТАН ("Получатель") и Ассоциацией. Настоящим Ассоциация и Реализующее агентство по проекту договариваются о нижеследующем:
СТАТЬЯ I - ОБЩИЕ УСЛОВИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЯ
1.1. Общие Условия (как определено в Приложении к Соглашению о финансировании) составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения.
1.2. Все употребляемые с заглавной буквы термины, используемые в настоящем Соглашении о Проекте, имеют то значение, которое определено для них в Соглашении о Финансировании или Общих условиях, если контекстом не предусмотрено иное.
СТАТЬЯ II - ПРОЕКТ
2.1. Реализующее агентство по проекту заявляет о своей приверженности целям Проекта. С этой целью, Реализующее агентство по проекту, обязуется осуществить Проект на территории Получателя, в соответствии с положениями статьи IV Общих положений, и по мере необходимости, незамедлительно предоставить средства, материально-техническое обеспечение, услуги и другие ресурсы, необходимые для Проекта.
2.2. Не ограничиваясь положениями Раздела 2.01 настоящего Соглашения, и за исключением иной договоренности между Ассоциацией и Реализующим агентством по Проекту, Реализующее агентство по Проекту обязуется выполнить Проект на территории Получателя в соответствии с положениями, предусмотренными в Приложении к настоящему Соглашению.
СТАТЬЯ III - ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ
3.01. Применительно Раздела 8.05 (в) Общих Условий, датой прекращения действия положений настоящего Соглашения является дата, по истечению двадцати (20) лет со дня заключения настоящего Соглашения.
СТАТЬЯ IV - ПРЕДСТАВИТЕЛИ; АДРЕСА
4.01. Представителем Реализующего агентства по Проекту является Председатель ОАХК "Барки Точик".
4.02. Адрес Ассоциации:
Международная Ассоциация по Развитию
1818H Street,N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Телеграмма: Телекс: Факс:
INDEVAS Washington, D.C. 248423 (MCI) or 1-202-477-6391
4.03. Адрес Реализующего агентства по Проекту:
Барки Точик
ул. И. Сомони 64,
734026 Душанбе
Республика Таджикистан
Телефон: Факс:
992 372 35 86 94 992 372-35-87-64
СОГЛАСОВАНО в Душанбе, Республика Таджикистан, на день и год, указанные выше.
МЕЖДУНАРОДНАЯ АССОЦИАЦИЯ РАЗВИТИЯ
______________________________________
Уполномоченный представитель
ФИО: _________________________________
Должность: _________________________________
БАРКИ ТОЧИК
______________________________________
Уполномоченный представитель
ФИО: _________________________________
Должность: _________________________________
ПРИЛОЖЕНИЕ
Исполнение Проекта
Раздел I. Механизмы реализации
А. Институциональные механизмы
1. Реализующее агентство по Проекту обязуется подписать соглашение, приемлемое для Ассоциации, с Центром управления Проектом, в целях передачи Центру управление проектом части функций по реализации Проекта. Если иное не согласовано с Ассоциацией, то Реализующее агентство по Проекту не должно изменять, приостанавливать, отменять или отказываться, на протяжении всего периода реализации Проекта от Соглашения, заключенного с Центром, по управлению проектом.
2. Реализующее агентство по Проекту не должно вносить изменения в законодательные акты Реализующего агентства по Проекту, которые могут материально и негативно повлиять на способность Реализующего агентства по Проекту обеспечивать любые из его обязательств по данному Соглашению, без предварительного согласия Ассоциации.
3. Реализующее агентство по Проекту, без предварительного согласия Ассоциации, не должно принимать какие-либо действия с целью изменения правового характера, прав собственности, контроля, или структуры Реализующего агентства по Проекту, что может негативно повлиять на исполнение проекта.
4. Реализующее агентство по Проекту должно: (а) принять все меры, включая обеспечение предоставления средств, объектов, услуг и других ресурсов, необходимых или целесообразных для исполнения проекта, и (б) не принимать или разрешать принятие любых действий, которые будут препятствовать или мешать исполнению Проекта.
Б. Обязательства по проекту
1. Реализующее агентство по Проекту обязуется подписать контракт или контрасты на строительство линии электропередачи ППТ, в рамках части A. 1 Проекта, не позднее 31 декабря 2015 года.
2. Реализующее агентство по Проекту, обязуется подписать контракт на техническое проектирование, строительство и ввод в эксплуатацию конвертерных станций, по ППТ, в рамках части А.2 Проекта, не позднее 31 декабря 2015 года.
3. Реализующее агентство по Проекту обязуется подписать контракт или контракты на строительство линии электропередачи ПТВН в рамках Части А.3 Проекта не позднее 31 декабря 2015 года.
4. Реализующее агентство по Проекту обязуется подписать контракт на эксплуатацию и техническое обслуживание инфраструктуры Проекта, не позднее 30 июня 2016 года.
5. Реализующее агентство по Проекту обязуется обеспечить выполнение Основных коммерческих соглашение, частью которых оно является, и их вступление в силу к дате, наступившей по истечению двенадцати (12) месяцев с даты вступления Соглашения в силу.
6. Реализующее агентство по Проекту обязуется не изменять, приостанавливать, отменять или отказываться от любых из Основных соглашений о строительстве или Основных коммерческих соглашений, стороной которых оно является, таким образом, что может существенно и негативно повлиять на исполнение Проекта.
7. Не позднее двенадцати (12) месяцев после даты вступления Проекта в силу, Реализующее агентство по Проекту обязуется утвердить и начать реализацию Программы по управлению доходами. Если иное не согласовано с Ассоциацией, то Реализующее агентство по проекту не должно изменять, приостанавливать, отменять или отказываться от Программы по управлению доходами или какого-либо из ее положений.
В. Антикоррупционная политика
Реализующее агентство по Проекту, обязуется обеспечить реализацию Проекта, в соответствии с положениями Руководства по борьбе с коррупцией.
Г. Меры безопасности
1. Реализующее агентство по Проекту обязуется:
(а) осуществлять Проект в соответствие с Инструментами мер безопасности, включая ПУОС и ПДП, которые должны быть подготовлены, в соответствие с пунктом 2 настоящего подраздела;
(б) воздерживаться от принятия каких-либо мер, или согласия на действия, которые необходимо принять, и которые могут предотвратить или помешать осуществлению Инструментов мер безопасности, в том числе от любых изменений, приостановлений, отказов, и/или аннулирования любых положений, будь то полностью или частично, без предварительного письменного согласия Ассоциации; и
(в) оперативно и своевременно предоставлять финансовые ресурсы, необходимые для проведения мероприятий, предусмотренных в Инструментах мер безопасности.
2. Реализующее агентство по Проекту обязуется:
(а) до начала любой деятельности в рамках Проекта:
(i) подготовить: (А) отдельный ОЭСВ для конкретной страны для целей проектной деятельности, которая будет осуществляться на территории Получателя, в соответствии с руководящими принципами, стандартами и процедурами, изложенными в РЭО, (Б), каждый ПУОС, требуемый и соответствующим РЭО и ОЭСВ, и (В) каждый ПДП, требуемый и соответствующий ППП;
(ii) предоставить Ассоциации таковые ОЭСВ, отдельные ПМОС и ПДП, с целью их предварительного рассмотрения и утверждения, а также
(iii) утвердить и обнародовать ОЭСВ, ПУОС и ПДП, утвержденные Ассоциацией способом, приемлемым для Ассоциации;
(b) после этого принять надлежащие меры, которые будут необходимы для обеспечения соблюдения требований ОЭСВ, ПУОС и ПДП; и
(c) в случае осуществления любой деятельности в рамках Проекта с участием Переселенных лиц, обеспечить, чтобы переселение или возмещение потери источников дохода или средств к существованию, независимо от того, переселены ли люди, попавшие под воздействие, или нет, проводилось только после принятия необходимых мер по переселению в соответствии с ПДП, применимого к такой деятельности, в том числе, в случае переселения произвести полную оплату компенсаций переселенным лицам и другую помощь, необходимую для переселения, до осуществления переселения.
3. Реализующее агентство по Проекту не должно изменять, аннулировать или отказываться, или разрешать вносить изменения, аннулировать или отказываться от ОЭСВ, ПУОС или ПДП, без получения предварительного письменного одобрения Ассоциации, и выполнения Получателем тех же рекомендаций и требований к проведению консультаций и обнародованию информации, как применимо к первоначальному принятию указанных документов.
4. Не ограничивая другие обязательства по предоставлению отчетов в рамках настоящего Соглашения, каждые три (3) месяца, обязуется собирать, обобщать и представлять в рамках Отчета о ходе реализации Проекта, отчеты о состоянии выполнения и соблюдения Инструментов мер безопасности с подробной информацией о:
(а) мерах, принятых в целях содействия соблюдения Инструментов безопасности;
(б) условиях, если таковые имеются, которые препятствуют или угрожают препятствовать гладкому осуществлению мер, инструментов, а также
(в) мерах предосторожности, принятых или которые должны быть приняты, для устранения таковых условий.
5. Реализующее агентство по Проекту обязуется обеспечить, чтобы каждый контракт, заключенный в рамках проекта, включал обязательства соответствующего подрядчика по соблюдению соответствующих Инструментов мер безопасности, применимых к соответствующей деятельности, начатой/присужденной в соответствие с указанным контрактом.
6. В случае какого-либо несоответствия между положениями Инструментов мер безопасности и положениями настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения имеют преимущественную силу.
Раздел II. Мониторинг проекта, отчетность по проекту и оценка
А. Отчеты по проекту
1. Реализующее агентство по Проекту обязуется осуществлять мониторинг и оценку хода реализации Проекта и обеспечить подготовку Отчетов по проекту, в соответствии с положениями Раздела 4.08 Общих условий и на основе индикаторов, согласованных с Ассоциацией. Каждый таковой Отчет по Проекту должен охватывать период одного (1) календарного квартала, и должен быть представлен Получателю не позднее одного месяца после истечения периода, охваченного отчетом, для включения и представления Ассоциацией, Получателем общего Отчета по проекту.
2. Несмотря на положения вышеуказанного раздела I, Реализующее агентство по Проекту обязуется:
(а) начиная с календарного квартала, включающего шестой месяц после Даты вступления в силу, подготовить и представить Получателю для пересылки в МПС и Ассоциацию, Отчеты о реализации проекта за каждый квартал в форме и по содержанию, приемлемым для Ассоциации, которые должны включать рекомендуемые действия по обеспечению своевременного выполнения конкретных задач и этапов, связанных с проектом, и
(б) в дальнейшем выполнять конкретные действия и рекомендации, по согласованию с Получателем, Ассоциацией и МПС соответственно.
Б. Финансовое управление, финансовые отчеты и аудиты
1. Реализующее агентство по Проекту обязуется поддерживать систему финансового управления и готовить финансовую отчетности, в соответствии с общепринятыми стандартами бухгалтерского учета, приемлемыми для Ассоциации, таким образом, чтобы система финансового управления и финансовые отчеты адекватно отражали операции и финансовое состояние Реализующего агентства по Проекту, в т.ч. операции, ресурсы и затраты, связанные с Проектом.
2. Реализующее агентство по Проекту обязуется обеспечить аудит вышеуказанных финансовых отчетов независимыми аудиторами, приемлемыми для Ассоциации, в соответствии с общепринятыми стандартами аудита, приемлемыми для Ассоциации. Каждый аудит этих финансовых отчетов должен охватывать период в один финансовый год Исполнительного агентства по Проекту. Реализующее агентство по Проекту обязуется обеспечить, чтобы проверенные аудитом финансовые отчеты за каждый период были: (а) представлены Получателю и Ассоциации не позднее шести месяцев после окончания отчетного периода; и (б) своевременно обнародованы способом, приемлемым для Ассоциации.
Раздел III. Закупки
Закупка всех товаров, работ, не консалтинговых и консалтинговых услуг, необходимых для Проекта и финансируемых за счет средств финансирования, будет осуществляться в соответствии с положениями Раздела III Приложения 2 к Соглашению о финансировании.